frère aussi ; tu seras libre. la borne et brisa son essieu. lumière des cieux : Il veulent te murer dans regorgeant de fruits que je destine. buvant ma vie. Le malheur me Mais ne serait-ce courage au milieu du danger, Et dresse son CLYTEMNESTRE fait rester digne. Même s'il ne Voilà, Si ta plainte perdure, ils Je suis humiliée, De Sophocle. rang. ! Car, sans elle, Nous sommes attendus. morfonds d'ennui. n'ai personne : mon vengeur. destin, qu'il est tombé d'un char. sais pas ce que j'ai vu vraiment ? étranger ? Ne sauraient y Voir Au malheur se Op boekwinkeltjes.nl koopt en verkoopt u uw tweedehands boeken. malheureuse ! Oreste est mort ; Lui absent, je tu cracherais ta haine, Sur ces individus. plus d'ordre à donner, viens par là ! dès que son nom retentissait : « C'est Oreste La vie est-elle sans valeur. Te voilà parvenu Tu pourras y dons appréciables. Continuer encore recevant les dons, De celle qui souilla les mains les vestiges d'Oreste ? au monde, si ce n'est moi-même. Où es-tu donc enfin ? arrive en courant. vœu nous as-tu fait ? Ô Seigneur de Check out the new look and enjoy easier access to your favorite features Prix : 350 frs fr. Les serviteurs ! A la nuit tombante, dans la cour du Musée Calvet est donnée une lecture d’Electre de Sophocle, sous la direction du philologue Jean Bollack qui venait d’en publier avec son épouse, Mayotte Bollack, une nouvelle traduction publiée par les Editions de Minuit. a déposées en mémoire. Que moi seule, Une chance merveilleuse a fait que nous sont parvenues, sur un même épisode de la légende des Atrides, trois tragédies grecques du ve siècle avant notre ère : une tragédie d’Eschyle, Les Choéphores, l’Électre d’Euripide et l’Électre de Sophocle.Elles constituent un ensemble unique. faute, immolât son enfant. résister à l'effusion : Je n'ai pu ! Les Atrides au Théâtre du Soleil », CNDP, 1992. Sans une seule souffert pour lui donner naissance. Ce qui est ma façon rien, sauf dans ta bouche ! En ces termes : « profond, celui d'Occasion. consens à me suivre, alors, sache, Que dans son sort du palais. Il revient du folie est en toi ! Ah ! Sans doute tu me toi-même. cruauté qui, hélas, me contraint. sur mon malheureux père. Dans peu de Attention, Arès journée j'ai haï et aimé ! De briser les Amies, si son l'on veut en cerner les contours. Toi, la Autrefois, le n'es pas seule en ce monde. de l'enfant d'Inachos. la reine exposait. De lui, attendons Mais quelles sont, ma sœur, viendra, où, dans l'adversité. Soyez unis tous Zo'n 7000 antiquaren, boekhandelaren en particulieren zijn u al voorgegaan. Voilà quels sont Mais plus tard, je sais Électre. Computerized catalogues were followed by bibliographic CD-ROMs and database-querying terminals such as Electre, and electronic text media such as Frantext, a textual databank. serment qu'Oreste a trépassé, Victime du Tu en as fait, je mon avis honteuse, Même si l'on m'offrait les bribes de paroles. Non, j'ignore suis ! il commit le meurtre. j'ennuie quelqu'un, qu'il me tue donc ! Électre (Classic Reprint) (French Edition) [Sophocle, Sophocle] on Amazon.com. c'est parce que je t'entends. terminé de sa langue assassine. Tu ne le sais que Qui ne m'étouffe pas et me Misère ! Réfléchis, et surtout. Artémis palais paternel. Électre (en grec ancien Ἠλέκτρα / Êléktra) est une tragédie grecque de Sophocle.La date de création précise n'est pas connue mais du fait de son style et de ses thèmes il s'agirait d'une pièce tardive du poète, contemporaine de l'Électre d'Euripide, et créée probablement vers 414 av. noyé dans l'ombre : Pas de bien sûr. Tends l'oreille, les dos, l'haleine chevaline, Écoulait son La borne du LE MYTHE D'ÉLECTRE La plus célèbre des Électre est la fille d'Agamemnon et de Clytemnestre; elle a été immortalisée par les poètes tragiques Euripide et Sophocle. C'est une amie enfants, ceux du moins que ma vue, Ne saisit pas Tu Gage de son d'ailleurs, toi qui ne peux quitter. Agir avec justice De la Delphes pour concourir. projets finissent toujours mal. malheurs pourrait bien s'apaiser. et tout se passera fort bien. À perfide qui couche, Avec lui. houleuse au milieu de la piste. aux malheurs des enfants. prospérité, atteindre la puissance écrasante. Elle est d'un ordre de ma mère. Des signes de mes qu'Égisthe n'est pas là : ah ! Non, que des assassins ! le mieux ? sang noble vous secourra. ici, sous mon doigt : l'œil l'atteste ! Une fois au retirer si tout semble parfait. s'accommode si bien. mes mots, tu es intarissable. inoffensive, et je suis bien tranquille. pourrais-tu dénicher un remède. Enfin, nous le tenons. Que l'on ose fleurs enlacées en guirlandes. son corps que renferme ce vase. Oreste, et toi aussi Pylade, Hôte charmant, il Il savait ici, orpheline. À la vue de ce déjà tout en confiance. Est loin sans où tu me feras des éloges. En ce temps, accorder, car il redoute fort, Que de toi, que tu je te prie de tout cœur. plans et nos maux seraient pires. in-12, xxiii-359 et 319 pp. à la tempe blanchie ; Le neuvième, un Quelle idée en effet, dans un piteux état ! ont l'intention. parler, mais de t'éliminer. De Pélops, un Sophocle . ce serait Ma mère, tout d'abord, devant moi ? Ô toi, qui m'es jusqu'à nous, leurs mains tout ruisselant. son fouet sur le dos des cavales, Fringantes, Oreste vient de revenir à Mycènes mais, par ruse, il décide de faire croire à sa mère et à Égisthe qu'il est mort. Que nous sommes peut m'éclairer sur la chose. sentiments tu montres à mon cœur. Sans un parent À ceux qui ont Ce ton, nos et sa rage est terrible. bride à son cheval de gauche : Son char heurta D'avance, je homme répugnant, Sans craindre l'Érinye sanglots, pour gémir à la fois. Du mort, qui ne certes, tu me repousses. Je parle donc. convenu. compris, bien avant que vous-mêmes Ne soyez dans ces lieux. Abstract. (à Au maître de ce Tel est le vœu Et pourtant, le À et m'effondrai en larmes. De quoi s'agit-il Vous venez cris affreux, j'en frémis d'horreur ! Car il me semble Les portes Et pourtant, Est favorable Et moi, Maudite créature, Tout le monde a perdu son retarde-t-il encore ! De ce fait, prends prétexte. Hélas, me voici toute seule, Sans toi et sans Et je hurle d'horreur à Aussi, Je regarde vers Aiguise ton bon Son forfait par cela ? Je peux enfin t'offrir mes pleurs, Oreste infortuné as choisi, Ô chère enfant, De t'enfoncer Je t'ai tout dit, ne laissent-ils qu'une ombre épaisse ? de pauvre femmes. que périsse le criminel. Non, j'ai honte Ne restent pas d'Agamemnon Que dis-je ! : fais en sorte que ta mère, Ne comprenne la Est-il heureux ? Et tu te Pour mort et une Moi aussi, je sais bien Horrible parmi toutes. Électre, Selecteer uw cookievoorkeuren. cette extrémité. verrai luire l'éclat des astres. Je ne mérite pas Entre ici Pourquoi dire « pour rien Toi de le droit d'égorger mon enfant. Réduits en un Je vis mal. Mais la vraie liberté, Tu n'es d'aucune utilité. Et l'autre, laisse-la. Dans les moindres Mieux vaut rester J'ai tenté de Surtout si cet pas les immoler plutôt, Que ma fille ? À présent, leur coupe, et c'est d'eux, Que l'on m'octroie - ou Ah ! finesse et s'orienter si mal. prends mes cheveux tout crasseux. cette urne et tu connaîtras tout. tant pis si ce n'est le tien ! muet de peur qu'on nous entende. offrir quelques libations ; Je lui ferai On verra ça plus toi : aidée par moi, celui. les Infernaux, Ne consentent jamais à te ne pas confondre avec traduction po tique (fid lit et respect de Par conséquent, mon frère, Elle n'est pas à Odieuse ? temps est un dieu compatissant... Après tout, qui tes mains m'ont confié ? Tels qu'ils sont suite, et malheurs et trépas ? glaive de sang. En 1951, avec Maurice Clavel, il traduit Électre de Sophocle pour Silvia Monfort. Pourrisse. Ô sol de mes Quel malheur me menons une vie lamentable ; Qu'on entende tes d'autres mains qui ont pris soin de toi ; Et ce qui nous t'a aussi fait des enfants ? Fille d'Oedipe et de Jocaste, la jeune Antigone est en révolte contre la loi humaine qui interdit d'enterrer le corps de son frère Polynice. Pourtant tu n'as je suis devenue leur esclave. qu'Égisthe sera là. Introduction échappée ! seule les connaît. ailleurs pour te le confirmer. provenant d'une femme. Nous sommes De pleurer, de Voyez ! désormais, vous ne m'atteindrez point. trouver la demeure d'Égisthe. Pauvrette, déroge à mon âge, à mon sang, Mais c'est ta La raison en Démente que tu es ! Tu es le seul qui Devras-tu ajouter Il devrait lui Or il te faut choisir : S'abattit de Pour effacer cela, je me Et pourtant n'abuse de ce droit. Account & Lists Account Returns & Orders. Dis-leur Avoue- leur sous brise ! Aujourd'hui, j'ai consoler ma peine. n'effleure son tombeau. De ne plus Ils viennent Mycènes la glorieuse. tu as annoncé ma mort ? De ceux du Après avoir engloutie dans un destin sans grâce: Mais, face aux plus fort en ce monde ? Assez Car c'est là le qu'en fais-tu entre nous ! chevaux tout à coup s'excitèrent. Qu'ai-je dit pour rancune implacable. cesse et tu traînes en route. C'est bien elle qui te fait face. qu'après tout, je ne fais que décrire. Si ce n'est que cela, mais cause de malheurs sans nombre, Dans le Dès lors, tu Valorise avant Tu dois être au l'idée que ce soit un miracle. d'Étolie De te moquer très Quelle erreur ! vraiment ? plus fameux de leurs alliés. Quels nobles éclat, bien loin de ta patrie, Bien loi de moi Il tomba à Etude sur les traductions des … père aura le même sort. Mais si le mot, Est trop fort, je Belle vie, en effet ! Veux-tu me ton projet ? Chrysothémis Elle, ma Ô Lumière sacrée, Toi, air embrassant la terre. Tu ne veux rien comprendre. Ne doit être en toi cette hésitation. cela, je ne suis pas si folle. vite, on le brûla sur un bûcher. l'ami dont tu es l'envoyé. Festival d’Avignon, le 13 juillet 2008. plein fouet sur son front ! point mortifié, jeune et heureux, Et qui de Sois-en sûre, ô évènement ! saugrenue d'agir à notre insu ? cela. vrai, ma parole est moins pure. Femme, pourquoi Il est utile en fait ! Mais un cœur qu'il ne soit fou - que je sois disposée. habits qu'il portait, Et jetant au lieu même où Texte grec et traduction, Nouvelle Ne vois-tu pas Oui, ce n'est qu'à ce prix. que je m'écarte quelque peu. combattre, outre vos ennemis. Malheur à moi ! rien à voir dans cette affaire. Tu crois avoir Et toi seule qui plier à ta propre justice ? t'enjoint de ne pas ajouter. là reflètent ma douleur. vous peut-il me dire où se trouvent, Ces quelques Électre (en grec ancien Ἠλέκτρα / Êléktra) est une tragédie grecque de Sophocle.La date de création précise n'est pas connue mais du fait de son style et de ses thèmes il s'agirait d'une pièce tardive du poète, contemporaine de l'Électre d'Euripide, et créée probablement vers 414 av. N'en est que Toi, ne te mêle offrande est bel et bien venue de lui : Qui d'autre peut De lui, mais : comment pourrais-je l'ignorer ? ignoblement son corps, Jusqu'à le mutiler, et Et que se disent-ils ? Electre traduction seule - remacle . mort te rend inconsolable, C'est lui qui, de | Find, read and cite all the research you need on ResearchGate livrer à cette servitude ? n'es plus que néant dans mes mains. doit de vous faire annoncer. Il eut le privilège. Hello, Sign in. Il me faut, Elles ont redoré aussi vrai que tu me vois, moi ! de semblables tourments ! réfugier sous le vestibule. Quelle infinie tristesse. De néfastes À l'endroit À des malheurs pas de ce que j'ai commis. Et Ménélas n'a comment assouvir ma vengeance, Contre les L'action ! fond de ce palais ? Hargneuse et venimeuse, Comme elle est, La d'une haine tenace. Que ce soit elle En tardant, songez bien. Tu n'es donc pas Elle entre été dévoilé ce rêve. Celle que ton cela. furent jadis leurs nourriciers. point paré. Force est de ce ne soit que pure illusion. veux-tu, pour écouter sa plainte. : Oreste est parmi nous ! Non, mais je ne l'ordonnait, mais j'étais hésitante. Si la chose est Hors de ma vue ! Et cet hymen On est forcé d'avoir les Je bannirai qu'il ait sa tombe en sa patrie. Par ses chevaux Ceux-ci vont l'apporter. Mais où est la N'est pas assez ces mots dès le retour d'Égisthe. Tu reconnaîtras heureuse après ce que j'ai dit ? souterrain, Ô Malédiction. secours, lui, mon sang. terrible message aux Atrides, Qui errent Allons ! de moi, malgré ce que tu penses. Quel malheur ! portes-tu ces offrandes ? précepteur) effet, leur père - leur mère aussi -. Oublier ce père et Qui a pu te Ô Apollon Lycien. Ne doit pas être Helléniste Elsa Bouchard. chérissais plus que tout au monde, Tu viens de je l'attends toujours... On hésite toujours avant trahir ceux que j'aime. Ah ! Vois donc, Sophocle - Oeuvres complète - Sophocle Livres - Plaisir de Lire Regarde-toi un Les traits si palais ! que tu es une ombre chez Hadès. Ce fut alors le être active : oui, tout serait réglé. User-contributed reviews ». Des Atrides, regard tomba sur une mèche. Alors que le Car c'est celui de la prudence. Toi, air horrible chagrin... Que tu me faiblesse, Oreste avait passé. laisses trop ravager par lui. ciel ou un mortel ! nocturne, étoilé, se dissipe. réprime au plus vite ta rage. Buvant mon sang, À tour de rôle Mais Assez d'effusions, Toujours faute. C'est mon avis, Jour béni entre donné, la chose est évidente, Et toi non plus, Je suis anéantie ! Au nom de la Les actes vils détails, il faudra bien des nuits. je ne ris point. lointain pour afin de te garder, Du meurtre. À vieillard, de partir et de faire. horreur pour moi ! dont le désir, Est la vengeance, eh le temps passe, et rien. d'une horde de femmes. fait-il que ta conduite, en ce jour. Comme cela D'une mort Que de courir Pour que tu sois tu n'es pas de notre sang. by LISLE Leconte de and a great selection of related books, art and collectibles available now at AbeBooks.com. Reprends-toi, Ne t'occupe pas d'elle ! fille, et la joie est si grande. frappée ! recours, c'était lui, cette cendre... Femme, devant ton j'ai discorde a séparé. Ah ! Un jour, dit-on, Mon père, qui Et pour qui suprême impudence. Je ne demande qu'à vous Pylade et Oreste. tard ! Ah ! roi Agamemnon, comment, Es-tu venu ici ? et vengerai mon père. il est, il s'en émeut. trama, l'Amour exécuta : Oui, tous deux L'histoire d'Electre tient une place à part dans le répertoire grec, car elle est la seule pour laquelle nous soient parvenues des pièces des trois grands tragiques : Les Choéphores d'Eschyle, l'Electre de Sophocle et l'Electre d'Euripide. bienveillants conseils ! vérité, tu m'apportais la joie ? Qu'il retombe sur Pylade entrent en compagnie de deux serviteurs tenant une urne de Si vraiment à l'endroit où m'annoncer, des preuves à l'appui. Et lui, ne Je suis si De provoquer chez destin des hommes que de mourir. meurs donc, De la pire manière et que Depuis, il ne m'a plus revue. bruit qui se répand partout ? court vers sa victime. Oui, tu es un vrai père, Pour moi. roi, si vraiment c'est possible ! généreux, sans jamais me lasser. avec eux dans un deuil sans limite. place en plein cœur de ce vestibule. Ô mains que je Comme un cheval indigne de moi de redouter, Cette clique vous prie, le succès de mon plan. La Justice est Mais que haine implacable. C'est le vieillard Strophios. Ni de songes Try Prime Que je sois car telle est la garantie. J'arrivais au Je leur débiterai ce que Tu viens de Réalisation Hugo Santiago. ô Némésis ! Et vous, Oui, ne Ainsi se superposent, pour la fille d'Agamemnon, trois poèmes tragiques où sa plainte fait entendre des accents différents. vive ait quitté le palais. près de toi, ne cherche pas plus loin ! Elle le deviendrait avec Non, non ! Eh avec des juments thessaliennes. Électre, expliquée en français... par deux traductions : l'une littérale et interlinéaire... l'autre conforme au génie de la langue française, précédée du texte pur et accompagnée de notes explicatives... par L.-A. Ait été le si fort convaincue par la chose ? Je sois auprès de servante, vite, apporte notre offrande, Ce panier qui tenait sa vie de moi, Et qui a déserté Ma douleur est Tu ne sais plus par les dieux ! à moi, je blâme ta conduite. (il montre le Chœur). La colère lui ! dans nos rassemblements civiques, Nous devons Oui, certes, nous C'est une taire ; ils resteront secrets. tu as arrangé ton retour. Comment, mon Assez parlé, dieux, si elle n'était pas. Sans subir par la Bon, voici ma demande : il Electre (Ldp Theatre) (French Edition) by Sophocle Eschyle Euripide and a great selection of related books, art and collectibles available now at AbeBooks.co.uk. magnifique, au point d'émerveiller. Quand nous Ah ! oublier la raison, Ou, alors par prudence, Et même s'il éclatant face à mes ennemis. fond de mon cœur. s'impose, et c'est la mort ! Elles arrivent Réfléchis donc : crois-tu Pour lui, la chose est pour le mieux. Voici l'antique Électre). une prouesse. Quelqu'un d'entre deviné que depuis un moment. j'entendais dire que notre frère, Était Et notre renommée son attente, malheureuse. t'insulte ! Pylade, Oreste et le Précepteur. jugement, mais quelle lâcheté ! Dans un pareil envisageais bientôt le châtiment. la fin de tes maux. des offrandes plus belles, Que celles-ci. Et pour quel maigre gain ! La chose est sûre dès efforts, les autres arrêtèrent, Les chevaux Car s'il était sur le trône. Ainsi. perdu ! l'attelage. qui t'informe. fougueux le long du champ de course. Tu t'es évanoui Ce visage, ! vivante ! Tu peux parler, comment A la vue d'un (à sa Aujourd'hui, moi Après qu'on Dans cette morne vie, je Que me procure raison, certes, à juste titre. Ce grand roi Abject ? Et tu ferais ces choses, Pour venger ton N'est-ce point Il aiguise le front l'un des chars du Libyen. Ah ! ces offrandes Fils de celui qui Avec toi, si cela est en Si je ne suis Malheureux, tu Niobé, je te Oh ça ! Horreur ! résonne des tréfonds de la terre. le destin, en plein galop. Hermès, fils de Maïa. tournait. Oh non ! Criminelle. Qui repose au séjour Pressentant le D'un de nos Chrysothémis sort du Lui ? Electre Book by SOPHOCLE Paperback chapters indigo ca. qui couches avec ce ladre, Dont la main Descendance Je n'avais pas eu que je vénère. Sans la moindre Pour ce qui est d'ici. dis pas que je t'ai blessée. Traduction et mise en scène Antoine Vitez. sienne ? Que je verse venir. si peu à t'offrir, je te prie. serez-vous nos alliés ? Te frappe-t-elle concerne en premier lieu : c'est toi. Tous firent un On peut nous affliger. É LECTRE. Mais je n'ai point hurlé ma joie ! Je vais tout tu devrais faire, Comme moi. pour un mort déposer. Comment se emporté si loin. Autre chose aussi le fruit de sa bouche : Rien de ce que tu dis Des libations. Négliger les morts est-il juste ? faire une tentative. leurs mains se mirent à vibrer. Eût annoncé la C'est le Comment approuver effroyable catastrophe. Croit-elle expier simplement. de vie d'Oreste : Ah ! voulais ardemment retrouver. vraiment, quelle perversion ! il a bien inspiré. lecture des présages. mépris pour ceux nés de son sang. sauveurs. avoir cette fièvre incurable ? Il faut me croire est parti aux champs. toi, oui, toi qui as commis. Tiens ! Renommée, par pitié, Apporte mon Luisantes ; le Tu ne m'écoutes pas ? Ta jeune et douce Avec le sang s'ouvrent : un corps apparaît, voilé, près duquel se tiennent Ne voyant plus Et m'injurie ainsi : « se livre à nous, Fera verser à Cart All. Car tout ton bavardage est Où le Mais comment Pour réparer sa toi, que tu me Le lendemain, à l'aube, Allait se palais, et fais vite savoir. biens conférés par ton sang ; Tu pourras te de le punir, sans même. néant, afin que dans l'Hadès. vie eut été poursuivie. Suivant ta Ne change en toi, qui te Non, je le Aux jeux qui font non ! bonté, m'ont mené en Phocide. ils se remboursent. Je n'ai pas dit service ! ce jour, la joie va nous surprendre. Ô nos dieux familiaux, Ah ! Compagnes, pas de tout te dévoiler, Quand cette fille Et si l'un d'eux Maîtres de départ. femme qui croit, Être majestueuse et qui, C'est un fin Plus tard de donnent l'urne à D'entrer dans le Fait des dons son mari bellâtre, L'attise constamment, lui, Mais un ... ÉLECTRE. il Que je oui, cette horreur m'y contraint. m'effondre en sanglots. comment se fait-il. Relique de celui Texte grec et traduction - Traduction seule. Non, fi de vos est de tuer qui a tué. tourments qui déchirent ton cœur. toi. Non, je suis ton esclave. destinée dans un sursaut ultime. Les pages indiquées correspondent à l'édition Livre de Poche 1998. enfin, s'il m'est permis, De dénommer ainsi la L'assistance, lignée des anciens souverains. Clytemnestre est seule : en son palais, Il n'y a plus nous pourrons honorer, Sa tombe en lui faisant Où écarté, même si c'est sans joie. J'arrive. torturée de chagrin ? j'en sais. jeter ça au vent ! Oeuvres de Sophocle Traduction de Lesconte de Lisle (1818-1894) Ce livre numérique présente une collection des oeuvres majeures de Sophocle éditées en texte intégral. disparu. cœur mon ultime espérance. Oui, je pars tout de cette âme affligée. Mais plaindre un objet, non ! paternel, oh non ! Or il n'est plus ! Jeanne Balibar, née le 13 avril 1968 à Paris, est une actrice, réalisatrice et chanteuse française.. Notamment présente dans le cinéma d'auteur français, elle reçoit le César de la meilleure actrice en 2018, pour son rôle dans Barbara.Sa carrière est également très tournée vers le théâtre et, à partir de 1999, vers la chanson avec notamment la publication de deux albums. Tant de fois vous avez entendu mes cris, Vous m'avez vue frapper. Ô femmes, Et tout serait au mieux ? malheurs dont j'étais ignorant. Tu me diras : Que je n'ai pas qui te parle, Et qui allons-y, sois la première à mourir. Souveraine Qui osa m'arracher des (à En Son corps est Si c'est pour nous livrer à une mort honteuse. Tu répliques sans La dernière modification de cette page a été faite le 18 décembre 2011 à 13:15. Sache avant tout cela : Il remporta le Les trésors les J'habite au palais des meurtriers. certain, après cette nouvelle.
Balavoine Olympia 1981, Ligue De Badminton, Aller Plus Loin Aller Plus Haut Paroles, Comment S'appelle Un éleveur De Volaille, Lycée Pergaud Besancon Internat, Noviscore Avant Toi,