> À noter que les termes Street et Avenue ne sont pas traduits lorsqu’ils sont précédés d’un numéral ordinal : On ne met pas de virgule entre le numéro et l’odonyme dans les cas où l’on n’a pas traduit celui-ci : Le point cardinal est traduit chaque fois que le générique l’a été. Conformément à ce qui a été convenu, le Service de la formation et de l’évaluation vous accueillera du 11 au 15 mars prochain à l’occasion d’un stage de ressourcement des traducteurs. En principe, le titre de fonction précède le nom du signataire. cpoint. Les éléments de l’adresse sont assujettis à des règles d’écriture particulières. Elle n’admet aucune abréviation, commence toujours par la majuscule et est suivie d’une virgule (et non des deux points). On indique le bureau et l’étage sur la même ligne que le nom de la rue ou, si l’on manque d’espace, sur la ligne précédente : À des fins d’uniformisation, on recommande de ne pas utiliser l’expression boîte postale (et son abréviation B.P. Les adresses ainsi traduites ne présenteront pas toujours un aspect homogène, c’est-à-dire qu’elles pourront comporter des éléments en français et d’autres en anglais. On évitera de se servir de la formule À qui de droit lorsqu’on ignore le nom de la personne qui lira la lettre. ne sont pas admises : Les mentions Personnel, Confidentiel, Recommandé se mettent à gauche, au- dessus de la vedette, vis-à-vis de la date. ou C C, suivie du nom de la ou des personnes concernées. Ces éléments, qu’on appelle la suscription, se mettent au-dessous et à droite du centre de l’enveloppe. Cette mention est suivie du deux-points, à l’exception de cpoint. Faites des économies dès maintenant. Je me tiens à votre entière disposition pour discuter plus longuement de la question. En demandant votre carte Waaoh.Attention cependant, vous devrez lors de la première utilisation passer par l’étape d’activation carte Waaoh Auchan.Afin que cette dernière soit reconnue par les services. TERMIUM Plus® Le guide du rédacteur and Clefs du français pratique have been combined to create a new tool called Clés de la rédaction. Dans l’administration fédérale, ces mentions, le cas échéant, paraissent contre la marge de droite, à quelques interlignes au-dessous de l’en-tête. Le nom de la ville, ou de la municipalité, s’écrit au long avec une majuscule initiale aux divers éléments de l’appellation. Sarenza se dit N°1 de la vente en ligne de chaussures sur Internet, en concurrence avec Zalando ou Spartoo.En effet, que vous cherchiez des chaussures de ville ou de sport, en cuir ou en tissu, Sarenza vous propose l'une des sélections les plus larges du web, et pour toute la famille. Dans la vedette, on pourra écrire : C’est dans le premier paragraphe que l’on fait l’entrée en matière, en rappelant une correspondance, une rencontre ou une conversation antérieure, par exemple. Elles s’écrivent en majuscules et sont soulignées (voir 8.1.17 Modèle de lettre). … l’assurance de mes sentiments les plus distingués. Si le titre de fonction ne peut tenir sur une seule ligne, il n’est pas nécessaire de commencer la deuxième ligne en retrait : Le titre de fonction suit le nom du signataire si celui-ci exerce les mêmes fonctions que d’autres membres du service : Lorsque la personne qui signe la lettre agit officiellement au nom du supérieur dont elle est le fondé de pouvoir, elle doit faire précéder sa signature de la mention p.p. On peut ajouter en début de phrase une mention du type Dans l’espoir de vous rencontrer bientôt, Dans l’attente de vos nouvelles… Il faut toutefois veiller, dans ce genre de phrase, à donner au sujet de la proposition placée en tête de phrase le même sujet que celui de la principale : La lettre se termine par une formule de politesse appelée salutation. Je vous prie d’agréer, Monsieur le Premier Ministre, l’expression de ma très haute considération. L’indicatif est alors séparé du nom de la municipalité par une espace, et ne figure pas entre parenthèses : Voir aussi 1.1.26 Provinces et territoires. Il faut entrer rapidement dans le vif du sujet; on évitera donc des formules comme Le but de la présente est de vous aviser que…, Nous vous écrivons aujourd’hui pour vous informer…. Il est recommandé de respecter, dans la mesure du possible, la forme officielle qui a été établie pour ce nom. Un acte de parole ou un énoncé explicite ne contient qu’une seule interprétation possible. Tous les faits sont énoncés de façon claire et précise. Nom du ministère, de l’organisme ou de l’entreprise, Madame Paule Gariépy et Monsieur Julien Falardeau, Nous avons le regret de vous annoncer que…, Nous sommes heureux de vous faire part de…, Comme suite à notre conversation téléphonique du…, Vous trouverez ci-joint (ci-inclus, ci-annexé) copie de…, Pour les motifs exposés ci-dessus, nous sommes d’avis que…, Si vous désirez de plus amples renseignements, n’hésitez pas à communiquer avec moi, au (numéro de téléphone)…. L’adresse complète de l’expéditeur se place dans l’angle supérieur gauche de l’enveloppe. Le nom du mois ne prend pas de majuscule, et on ne met pas de virgule entre l’indication du mois et celle de l’année : Il n’est pas courant dans la correspondance administrative d’indiquer le jour de la semaine. Pour l’adresse du destinataire ou de l’expéditeur figurant sur du papier à en-tête, dans des blocs-signatures, sur des cartes professionnelles, des panneaux de signalisation, etc., on recommande de suivre les règles ci-dessous. et semble partager les sentiments du narrateur-personnage. Le récit fantastique présente un cadre (spatio-temporel), des personnages ancrés dans la réalité:l’effet de réel donne plus de force au surgissement du fantastique. Activation carte Waaoh Auchan en ligne Avantages et bon de réduction avec la carte Waaoh Auchan. Cette mention est suivie du deux-points, à l’exception de ppoint. Il ne faut pas confondre case postale et casier postal, le casier étant un meuble, ou la partie d’un meuble, qui contient une série de cases, de compartiments. Quant à la mention À l’attention de, elle peut figurer au-dessus ou à gauche de la suscription. L’expression sans préjudice, utilisée dans ce sens, est tenue pour un calque de l’anglais without prejudice. Writing tools – Le guide du rédacteur Le seul cas où Messieurs ou Mesdames) s’impose est celui où vous connaissez le genre des destinataires : deux associés (Pierre et Georges Durand, entarteurs) ou; deux associées (Jeanne Hachette et Annie Oakley, gardes du corps). Toutefois, s’il est nécessaire de le faire, on peut suivre la présentation suivante : Si le signataire occupe un poste à titre intérimaire, il doit généralement l’indiquer de la façon suivante : Lorsqu’une lettre doit porter une double signature, la personne dont le niveau hiérarchique est le plus élevé signe à droite : La secrétaire, (signature) Lyne Gosselin, La directrice, (signature) Jacqueline Benoît. Sur la ligne suivante figure le titre de fonction, s’il y a lieu. Mesdames, Messieurs, Vous trouverez ci dessous le calendrier prévisionnel de l'orientation pour l'ensemble des niveaux et voies de scolarisation. Le chef de la Formation et de l’Évaluation, (signature) Gilles Gagnon, p.j. Cette incohérence apparente se justifie par le fait que chaque élément de l’adresse concerne des personnes et des services différents (le facteur, le destinataire, etc.). Il convient de présenter les éléments de l’adresse en allant du particulier au général : En français, le numéro est toujours suivi d’une virgule : Le terme générique désignant la voie de communication, comme rue, avenue, boulevard, place, chemin, s’écrit en toutes lettres et en minuscules. On évite également de mettre sur la dernière page uniquement la formule de salutation et la signature. Veuillez agréer, Monsieur, mes salutations distinguées. Chaque ligne commence par une majuscule, sauf si elle est la continuation de la ligne précédente : Pour connaître les règles d’écriture des adresses qui servent à la livraison du courrier, soit celles figurant sur les enveloppes et les colis, consultez la Recommandation linguistique Écriture des adresses postales au Canada. Les génériques Tower, Complex, Centre peuvent être traduits par les termes « tour », « complexe », « centre ». Les abréviations correspondantes (E., O., S., N.) peuvent être utilisées si l’espace est insuffisant : Les adresses de la fonction publique comportent souvent un numéro de bureau ou d’étage. Veuillez agréer, Docteur et Madame, l’assurance de mes meilleurs sentiments. Les formules d’appel les plus courantes sont : Monsieur, Madame, Madame, Monsieur, Mesdames, Messieurs, Dans les autres cas, le récit est mené à la 3 ème personne. ou P J, au-dessous de la signature, contre la marge de gauche. Dans les cas où l’odonyme est donné en français, on traduit les termes Apartment, Room, Suite, Floor, Ground Floor par « appartement », « porte » ou « bureau », « étage », « rez-de-chaussée ». jpoint. Mais lorsqu’il est précédé d’un adjectif ordinal, il prend une majuscule, comme c’est toujours le cas pour l’élément spécifique de l’odonyme (voir aussi 3.3.8 Voies de communication). Le guide du rédacteur will be removed from the Language Portal of Canada in early 2021. Si le lecteur... est une lectrice, qui n’écrira que Messieurs risque de gagner (à juste titre) la place du dessous de la pile. Seul le point abréviatif est admis à la fin des lignes. Elle se place, de façon générale, dans l’angle supérieur droit, à quelques interlignes au-dessous de l’en-tête. We have updated our writing tools. L’adresse complète vient ensuite. … l’expression de mes sentiments les meilleurs. L’objet indique, en quelques mots, ce sur quoi va porter la lettre et vise à faciliter son classement. Je vous prie d’agréer, Madame la Directrice, l’assurance de ma considération distinguée. Si l’on ne veut pas du singulier, alors écrivons Mesdames, Messieurs ! S’il y a lieu, on pourra y ajouter le titre de fonction du ou de la destinataire. La date est un des éléments essentiels de la lettre; il faut toujours l’indiquer. Les références sont les mentions, en général un groupe de lettres ou de chiffres, qui servent au classement de la correspondance et facilitent sa consultation ultérieure. Calquées sur l’anglais, les abréviations attn ou att. On l’écrit de préférence en français ou en anglais, ou dans la langue du pays de destination. deux associées (Jeanne Hachette et Annie Oakley, gardes du corps). … l’assurance de ma très haute considération. La signature figure généralement contre la marge de droite, au-dessous de la formule de salutation. Toutes ces mentions peuvent être soulignées. jpoint. » La deuxième option n’est pas recommandée, mais... Il faut donc supposer qu’on ne sait pas qui ouvrira le courrier. Formules d’appel courantes. Ainsi, il est incorrect d’écrire 15, Eddy, à la place de 15, rue Eddy. Lorsque le début de la phrase comporte un participe présent ou une proposition circonstancielle, il faut toujours utiliser la formule : Dans l’attente d’une réponse, nous vous prions d’agréer, Madame,…, En vous remerciant à l’avance, je vous prie d’agréer…. Le code postal doit figurer sur la même ligne que les indications de la municipalité et de la province; il est séparé de la mention de la province par deux espaces. Good news! La mention sous toutes réserves, ou sous réserve de tous droits, se place généralement en haut, à gauche, et elle s’écrit en majuscules. Il n’est conseillé de traduire ces mentions que si l’on en connaît la forme officielle en français. Cette mention se place contre la marge de gauche ou au centre, sous la vedette et les références. Les formules « Madame, » et « Monsieur, » sont courantes dans les échanges officiels. Je vous prie d’agréer, Madame l’Ambassadrice (. Ces échantillons permettront à la formatrice de mieux cerner vos besoins. La formule d’appel ne comporte jamais d’abréviation, commence toujours par la majuscule et est suivie d’une virgule (et non du deux-points). Je vous remercie de faire appel à nos services. Si on ne connaît pas le nom de la personne à qui est adressée la lettre, il est recommandé d’utiliser la formule Madame, Monsieur. Agréez, Monsieur, mes salutations distinguées. L’avant-dernier paragraphe, qui sert de conclusion, contient la synthèse de ce qui précède, et se termine par une demande, une proposition, une opinion, etc., selon le cas : Il arrive que la formule de salutation serve de conclusion lorsque la lettre est courte. Madame et Monsieur . Une virgule sépare alors le lieu de la date : On entend par vedette le nom, le titre et l’adresse complète du destinataire. L’en-tête désigne la partie de la lettre où figure l’appellation officielle du ministère ou de l’organisme auquel appartient le signataire. Un choix impressionnant de modèles et de marques de chaussures. cpoint. Lorsqu’on ajoute des documents à la lettre, on l’indique en écrivant Pièce jointe ou Pièces jointes, en abrégé ppoint. Les mots Sujet ou Concerne sont à éviter, de même que la mention Re, réservée à la correspondance anglaise. Si on doit taper l’adresse du destinataire dans le corps de la lettre (ou dans un texte suivi), les éléments sont séparés par des virgules, sauf le code postal qui est séparé de la mention de la province par deux espaces. Agréez, Madame, Monsieur, mes sincères salutations. A product of the Translation Bureau. L’explicite : définition et exemples Chaque mot possède plusieurs définitions dans le dictionnaire. Forum Bourse - 17/02/2021 17:00:13 - Merci Mesdames messieurs pour aider le UP Quelques grands principes s’appliquent cependant à la transposition des adresses en français : On peut le traduire si l’on sait que l’on s’adresse à un francophone. Selon le respect que l’on désire marquer au destinataire, on commence la formule de salutation par : La fin de la salutation diffère également selon le destinataire : À un fonctionnaire ou à une relation d’affaire. Les paragraphes qui suivent l’introduction sont consacrés à l’exposé de chacune des idées, de préférence une idée par paragraphe. Il est essentiel de reprendre exactement dans la salutation la formule d’appel, que l’on place entre virgules : Pour la directrice des Services linguistiques. Afin d’adapter le stage à vos besoins particuliers, nous vous demandons de bien vouloir nous faire parvenir, au plus tard le 19 février, les documents suivants : — le formulaire Profil du participant (ci-joint) dûment rempli; — cinq échantillons (d’au moins 500 mots chacun) représentatifs de votre travail, traduits en entier par vous et prélevés avant l’étape de la révision (inclure les versions anglaise et française de chacun des textes). Pour ce qui est des autres éléments de l’adresse, on suit les usages du pays de destination : Les éléments de l’adresse peuvent être rédigés en anglais ou en français, en tenant compte de la langue du destinataire et de la province ou du territoire de réception. Pour le directeur général, Jean Tremblay. Elle doit être écrite au long, sans abréviation, et n’est pas suivie du point final. Les toponymes (noms de lieux) n’ont, sauf exception, qu’une seule forme officielle. Les formules d’appel les plus courantes sont : Si la lettre est adressée à une entreprise ou à un organisme, et non à une personne en particulier, la formule d’appel qu’il convient d’utiliser est Mesdames, Messieurs. Cette mention est soulignée et s’écrit au long. Par ailleurs, si cet élément est composé de plusieurs termes, ces termes sont réunis généralement par un trait d’union : Il convient de toujours écrire le nom de la voie en toutes lettres et de ne pas supprimer le terme générique. La langue française : usages, norme, évolutions, OUvroir de GRAmmaire POtentielle (Ou.gra.po), fr.lettres.langue.francaise et les forums Usenet, Grammaire, syntaxe, orthographe grammaticale, Ougrapo (Ouvroir de grammaire potentielle), Vocabulaire, expressions, locutions, étymologie, Nenufar - nénuphar - nénufar : histoire d’une boucle, Habitants (majuscule, minuscule ; habitants des États étrangers) [R], Plusieurs personnes de mon entourage, m’encouragent à commencer une lettre de motivation par. Recevez, Monsieur le Président, l’expression de mes sentiments dévoués. On écrit également le nom de la province en toutes lettres, à côté du nom de la ville, entre parenthèses : La Société canadienne des postes a établi, pour chacune des provinces, un indicatif international à deux lettres qu’elle recommande d’utiliser dans l’adresse optimale (voir la Recommandation linguistique Écriture des adresses postales au Canada). La distinction entre le tutoiement et le vouvoiement [1] est un concept grammatical familier aux locuteurs de langues indo-européennes (sauf dans le cas de l'anglais moderne, qui ne le connaît plus, et de celui de certaines langues nordiques, où il est largement désuet).Il s'agit d'une opposition entre les deux personnes grammaticales permettant de s'adresser à un interlocuteur. … l’expression de mes sentiments dévoués. Recevez, Monsieur, mes salutations distinguées. Monsieur Roger Labonté 101, promenade Colonel By Ottawa (Ontario)  K1A 0N5. L’appel est la formule de salutation par laquelle on commence la lettre. Le récit fantastique se Home La formatrice communiquera avec vous avant le stage pour compléter le dossier. Par ailleurs, vous êtes prié de vous présenter à nos locaux à 9 h le lundi 11 mars. Si vous avez des questions, n’hésitez pas à communiquer avec moi, au 819-953-4000. Elle doit également respecter les règles énoncées dans la Recommandation linguistique Écriture des adresses postales au Canada. Le premier paragraphe qui suit l’appel commence par une majuscule, que ce dernier se termine par une virgule ou par un point. Si la lettre a plus d’une page, on évite de couper le dernier mot de la première page. Pour toute adresse inscrite dans le corps d’un texte, si elle est destinée à être retranscrite sur une enveloppe ou un colis, on doit suivre les règles énoncées dans la Recommandation linguistique Écriture des adresses postales au Canada. Mesdames et Messieurs les porteurs d'Obligations sont convoqués par le représentant de la Masse des porteurs d'Obligations (M. Jean Gatty, 10 avenue George V, 75008 Paris) en Il s’écrit avec la minuscule initiale, mais l’article qui le précède prend la majuscule. Le chef par intérim du Service à la clientèle, Pièce jointe : Rapport du comité de régie. Les termes des formules Madame, Monsieur, ou Mesdames, Messieurs, peuvent s’écrire sur une même ligne ou être disposés sur deux lignes différentes, l’un au-dessous de l’autre : On réservera l’adjectif cher aux correspondants que l’on connaît bien : Il est recommandé d’indiquer dans l’appel, s’il y a lieu, le titre ou la fonction officielle du destinataire : Le titre Maître est réservé aux avocats et aux notaires. Cette mention est toujours suivie d’une virgule. Cependant, si on tient à le faire, on peut l’écrire de la façon suivante : Si le papier utilisé ne comporte pas d’en-tête, la date doit être précédée du nom du lieu de départ de la lettre. Mme Lyne Laframboise, Formation et Évaluation, © Public Works and Government Services Canada, 2021 > Le guide du rédacteur > 8 La correspondance > 8.1 La lettre. Formulaire Profil du participant c.c. … l’assurance de ma considération distinguée. On peut aussi ajouter …2 ou …/2 dans l’angle inférieur droit de la première page pour annoncer que la lettre se continue, et ainsi de suite pour les pages suivantes (…3 ou …/3, etc.). Dans ce sens, les termes chambre et suite sont des calques de l’anglais et sont par conséquent à éviter. Le seul cas où Messieurs ou Mesdames) s’impose est celui où vous connaissez le genre des destinataires : Si l’on ne veut pas du singulier, alors écrivons Mesdames, Messieurs ! Le nom du destinataire est indiqué en toutes lettres, précédé du titre de civilité, qui est toujours écrit au long. Cette formule varie en fonction des rapports hiérarchiques ou personnels que l’on entretient avec le destinataire, et en fonction des usages établis dans l’organisation. Cette expression peut toutefois être utilisée à l’intérieur d’une phrase pour désigner l’autorité : Si la lettre est adressée à une femme, il est recommandé d’utiliser la forme féminine correspondant au titre de fonction : Dans le cas d’une lettre adressée à un couple, on peut se servir de la formule d’appel Madame, Monsieur. Si l’espace est insuffisant, il figure sur la dernière ligne, contre la marge de gauche : Le nom du pays ne figure que sur les envois destinés à l’étranger. On évitera de faire suivre le nom du destinataire de ses titres honorifiques et grades universitaires. (par procuration) : Lorsque la lettre est signée par une personne autre que celle qui détient le pouvoir de signature (p. ex. L’emploi de ces indicatifs, qui peuvent être facilement lus par des machines, est conseillé dans les cas où l’espace est insuffisant pour écrire le nom de la province au long (par exemple dans le cas des enveloppes à fenêtre ou des étiquettes). Je vous prie de recevoir, Monsieur le Ministre, l’expression de mes sentiments les plus distingués. Il est important de relier soigneusement les différentes idées les unes aux autres par les charnières ou les mots de liaison appropriés (comme en effet, par ailleurs, par contre, cependant, néanmoins, d’une part, d’autre part, en plus, ainsi, donc, ensuite, à ce sujet, de fait). On reproduit sur l’enveloppe les éléments donnés dans la vedette, c’est-à-dire le nom et l’adresse du destinataire, selon les règles énoncées dans la Recommandation linguistique Écriture des adresses postales au Canada. Les événements sont exposés tels qu’ils se sont passés. Dans l’administration fédérale, les en-têtes de lettre sont bilingues et sont généralement assujettis aux normes graphiques du Conseil du Trésor : La règle veut que ce soit le français qui figure à gauche au Québec, et l’inverse dans les autres provinces et territoires. Quant au terme Building, qui peut se traduire par « édifice » ou par « immeuble », il n’est pas traduit lorsqu’il entre dans une appellation dont il n’existe pas d’équivalent officiel en français. Lorsqu’une lettre est adressée à une entreprise ou à un organisme mais qu’elle doit être remise à une personne en particulier, on inscrit, sous la vedette, la mention À l’attention de, contre la marge de gauche. Elle commence par la majuscule initiale et est soulignée. Dans la mesure où l’on ne sait pas pas si ce sera une femme ou un homme, Madame, Monsieur est à la fois plus correct, plus courtois, plus respectueux... des personnes et du principe d’égalité femmes-hommes.